- “Vẫn”, “còn” are adverbs preceding a main verb, and they can be translated as “still” in English.
- “Vẫn” is the word denoting the continuation, continuing as before of a certain action, state, or quality without any change, at the time of speaking.
- Tôi vẫn ở khách sạn Dân Chủ. (I am still in the Dan Chu hotel.)
- Trời vẫn tối. (It’s still dark.)
- He is still in Hanoi. (Anh ấy vẫn còn ở Hà Nội.)
- “Còn” is the word indicating the continuation, continuation of an action, a state until a certain time
– Tôi còn học tiếng Việt ở Việt Nam. (I am still studying Vietnamese in Vietnam.)
– Cô ấy còn rất trẻ nhưng đã có rất nhiều thành công. (She is very young but has had a lot of success)
- Sometimes both of them are used together with the same meaning, for example:
- Trời khuya rồi mà chị ấy vẫn còn thức để học bài. (It’s late and she’s still up to study)
Good luck with your Vietnamese learning. Leave a comment below if you have any questions!
Hanoi L&C Academy – Teaching Vietnamese to Foreigners
Địa chỉ: Phòng 809, Cầu thang 5, CT4, Khu đô thị Mỹ Đình Sông Đà – Quận Nam Từ Liêm – Hà Nội
SĐT/Zalo/WhatsApp: +84 38.83.83.789
Kakao ID: ThùyLinh590
Instagram: https://www.instagram.com/hanoi.vietnamese/