HOW TO USE THE WORD “THƯA, DẠ, DẠ THƯA” IN VIETNAMESE

Vietnamese also has certain words like honorifics in Korean. “Thưa” and “dạ” are often at the beginning of a sentence in order to express politeness or respect. We can use “Thưa” or “dạ” together with the final polite particle “ạ”. 

The difference between them is as follows:

 

  • “Thưa” is often used in a question, for example:

– Thưa ông, ngân hàng ở đâu ạ? (Sir, where is the bank?)

– Thưa bà, gần đây có bưu điện nào không? (Ma’am, is there a post office near here?)

 

  • “Dạ” is often used in an answer, for example: 

– Thưa ông, đó là phố nào ạ? (- What street is that?)

– Dạ, đó là phố Tràng Tiền. (- That is Trang Tien street.)

– Thưa bà, kia có phải là hiệu sách không? (- That is a book store, right?)

– Dạ, phải. ( Yes, that’s right.)

– Thưa ông, tôi muốn gặp ông chủ nhiệm khoa. (- I want to meet the Dean of the Faculty.)

 – Dạ, xin lỗi bà, ông ấy đi vắng rồi ạ. (- I am sorry, he is out)

 

NOTE:

“Dạ thưa” is the opening statement for a solemn and polite statement; but sometimes shy and aloof. The word “Yes sir” is commonly used in the public: “Yes, ladies and gentlemen, I would like to have an opinion…” is a way to show respect and politeness.

 

Good luck with your Vietnamese learning. Leave a comment below if you have any questions!

 

Hanoi L&C Academy – Teaching Vietnamese to Foreigners
Địa chỉ: Phòng 809, Cầu thang 5, CT4, Khu đô thị Mỹ Đình Sông Đà – Quận Nam Từ Liêm – Hà Nội
SĐT/Zalo/WhatsApp: +84 38.83.83.789
Kakao ID: ThùyLinh590

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *