I. HOW TO USE
- “Sau” and “sau khi” can both be translated as “after” in English but “sau” precedes a noun, and “sau khi” precedes a verb or clause.
- “Trước” and “trước khi” can both be translated as “before” in English; but “trước” precedes a noun, and “trước khi” precedes a verb or clause.
II. EXAMPLE
– Sau khi:
Sau kỳ nghỉ này, tôi sẽ tiếp tục đi làm. (After this vacation, I will continue to work.)
- Kỳ nghỉ này (noun): This vacation
Sau khi kết thúc chuyến du lịch, tôi sẽ tiếp tục đi làm. (After finishing the tour, I will continue to work.)
- Kết thúc chuyến du lịch (clause): Finishing the tour
– Trước khi:
Example:
Trước năm 2015, tôi vẫn còn là học sinh. (Before 2015, I was still a student.)
- Năm 2015 (noun).
Trước khi đi làm ở nước ngoài, tôi vẫn còn là học sinh. (Before I went to work abroad, I was still a student)
- Đi làm ở nước ngoài (clause)
III. PRACTICE
- Trước khi tôi đi ngủ, tôi sẽ đọc sách 15 phút. (Before I go to bed, I will read a book for 15 minutes.)
- Tôi đã làm xong bài tập trước khi đến trường. (I finished my homework before going to school.)
- Sau khi nhận lương, tôi sẽ đi du lịch. (After receiving my salary, I will travel.)
- Tôi sẽ đi Hàn Quốc sau khi tốt nghiệp đại học. (I will go to Korea after graduating from university.)
Good luck with your Vietnamese learning. Leave a comment below if you have any questions!
Hanoi L&C Academy – Teaching Vietnamese to Foreigners
Địa chỉ: Phòng 809, Cầu thang 5, CT4, Khu đô thị Mỹ Đình Sông Đà – Quận Nam Từ Liêm – Hà Nội
SĐT/Zalo/WhatsApp: +84 38.83.83.789
Kakao ID: ThùyLinh590
Instagram: https://www.instagram.com/hanoi.vietnamese/