How to use “Sau/ sau khi, trước/ trước khi”

I. HOW TO USE

  • “Sau” and “sau khi” can both be translated as “after” in English but “sau” precedes a noun, and “sau khi” precedes a verb or clause.
  • “Trước” and “trước khi” can both be translated as “before” in English; but “trước” precedes a noun, and “trước khi” precedes a verb or clause.


II. EXAMPLE

– Sau khi:

Sau kỳ nghỉ này, tôi sẽ tiếp tục đi làm. (After this vacation, I will continue to work.)

  • Kỳ nghỉ này (noun): This vacation

 

Sau khi kết thúc chuyến du lịch, tôi sẽ tiếp tục đi làm. (After finishing the tour, I will continue to work.)

  • Kết thúc chuyến du lịch (clause): Finishing the tour

– Trước khi:

Example:

Trước năm 2015, tôi vẫn còn là học sinh. (Before 2015, I was still a student.)

  • Năm 2015 (noun).

Trước khi đi làm ở nước ngoài, tôi vẫn còn là học sinh. (Before I went to work abroad, I was still a student)

  • Đi làm ở nước ngoài (clause)

III. PRACTICE

  • Trước khi tôi đi ngủ, tôi sẽ đọc sách 15 phút. (Before I go to bed, I will read a book for 15 minutes.)
  • Tôi đã làm xong bài tập trước khi đến trường. (I finished my homework before going to school.)
  • Sau khi nhận lương, tôi sẽ đi du lịch. (After receiving my salary, I will travel.)
  • Tôi sẽ đi Hàn Quốc sau khi tốt nghiệp đại học. (I will go to Korea after graduating from university.)

 

Good luck with your Vietnamese learning. Leave a comment below if you have any questions!

 

Hanoi L&C Academy – Teaching Vietnamese to Foreigners
Địa chỉ: Phòng 809, Cầu thang 5, CT4, Khu đô thị Mỹ Đình Sông Đà – Quận Nam Từ Liêm – Hà Nội
SĐT/Zalo/WhatsApp: +84 38.83.83.789
Kakao ID: ThùyLinh590

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *